> ISM-Berlin





"RAOUL MAREK"
Netzwerke, Orte und Bilder
Des réseaux, des lieux et des images
Networks, places and pictures

Hardcover, 21 cm x 29 cm, mit 96 Seiten
108 Farbabbildungen, Interviews und Texten
in dt./franz./engl.
Herausgeber Rebecca Schneider 2012

ISBN 978-3-8442-1537-3


"HAUSRAT" mit 31 Textfiguren ohne Worte
Raoul Marek
Taschenbuch, 64 Seiten, s/w, deutsch
Herausgeber Rebecca Schneider 2012

ISBN 978-3-8442-1762-9

Hier erhält der Leser eine poetische Hausratverunsicherung mit Selbstbeteiligung. Ein inspirierendes Geschenk fürs Kopfkino...
Beide Bücher sind im Buchhandel, bei amazon.de, beim Verlag www.epubli.de erhältlich.
Les ouvrages sont disponibles dans les librairies, à amazon.de et chez l'éditeur www.epubli.de
Beschreibung des Herausgebers (PDF) Déscription de l'éditeur (PDF)


 

PROJEKTE EN ROUTE : La salle privée - Double portrait - le vase bleu

network project / projet en réseau
2009 Galeries nationales Grand Palais, Paris
exposition



2009 "une image peut en cacher une autre"
la salle privée - Double portrait - le vase bleu

Fünfzig Doppelporträts _ Paare, Freunde, Kinder

Das Doppelporträt ist als Einzelstück erhältlich. Dieses Originalwerk aus Porzellan wird erstellt von Ihrem Profil und das von Ihrem Partner.
Handgemacht, signiert und nummeriert.
Nach der fünfzigsten und letzten verkauften Vase erscheint das Buch «Die blaue Vase und Ihre Orte», die alle Vasen in ihrem sozialen Umfeld zeigt. Anlässlich eines Diners wird den Besitzern einer blauen Vase das Buch überreicht. Sie sind damit Teil
des Netzwerks «la salle privée».

Cinquante double-portraits _ couples, enfants, amis

Vous pouvez acquérir l’un de ces vases et participer au réseau «la salle privée». Le vase bleu en porcelaine reproduira fidèlement votre profil et celui de votre partenaire. Cette œuvre est
unique. Elle est faite à la main, signée et numérotée.
A la suite de la vente du 50ème et dernier vase du projet, le livre:
« Les vases bleus et leurs lieux» sera édité, regroupant les
cinquante vases bleus mis en situation chez chacun des collectionneurs et un dîner sera organisé.

Fifty double-portraits _ pairs, childrens, friends

The double portrait is
available as en original work and you participe at the network «la salle privée».
It contains the blue porcelain vase with your profil and
that of your partner. Handmade, signed, numbered. After the 50 selled vase,
the book: «The blue vases
and their locations» will be edited and a diner will be organised.








PROJEKTE EN ROUTE : Mondtasche_le cabas lune_the moonbag

corporate culture project _ hôpital / hospital

2007/08 Kunstmuseum Bern _ Dt. Hygiene Museum Dresden

exposition



2007/08Exposition "six feet under"

DIE MONDTASCHE...
zeigt das Leben in Form eines natürlichen Zyklus

In unserer Kultur führt es in der Auseinandersetzung mit der Lebenssituation “Tod” zu der gängigen Praxis in Krankenhäusern, dass die Kleidungsstücke, Wertsachen und Andenken eines im Krankenhaus verstorbenen Menschen den Angehörigen in anonymen blau/grünen Plastiktüten - oft als “Mülltüten” empfunden - übergeben werden.
«Die Mondtasche» stellt diese Lebensstation als
ein Ganzes in der Form eines natürlichen Zyklus
dar. Die zweifarbige Mondtasche mit integriertem Logo der Klinik wird den Angehörigen des im Krankenhaus Verstorbenen - gefüllt mit seinen persönlichen Andenken, Wertsachen und Kleidern - überreicht. Von Bedeutung ist die religions-, bildungs- und kulturübergreifende Gestaltungsform der Papiertragtasche.



LE CABAS LUNE...
montre l'existence sous la forme d'un cycle naturel...

Il est fréquent dans les hôpitaux de remettre aux proches les vêtements et les objets de valeur de la personne décédée dans un sac en plastique, senti comme un sac poubelle. Considérant la naissance et la mort comme éléments du cycle de la vie, Raoul Marek a conçu «le cabas lune». Les proches d'un défunt recevront ce cabas avec les objets personnels de valeur et les vêtements. Le cabas lune avec sa dimension culturelle s'adresse aux hôpitaux. Il est important de noter que la conception de ce sac en papier sera compatible avec toute religion, toute culture et tout niveau d'éducation.


Le projet "le cabas lune" a été réalisé pour sept hôpitaux en Allemagne, entre autre à l'hôpital universitaire de Hambourg-
Eppendorf, pour les cliniques Dominicus de Berlin et de Düsseldorf, pour l'hôpital Evang. Waldkrankenhaus à Berlin-Spandau, au Klinikum Chemnitz…"

Projektbeschreibung MONDTASCHE (PDF) Déscription du projet LE CABAS LUNE (PDF)





NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 2010 ECOLE DE...

2010 Musée Stéphane Mallarmé, Vulaines s.S

exposition




2010 "Ecole de Mallarmé" _
Edition limited,
60 cm x 90 cm, singnée et numérotée
2010 "la barque" Sculpture






2010 "Ecole de Mallarmé" _ installation network project
avec 94 enfants de quatre établissements scolaires de
la région Ile-de-France.

with 94 childerns from four diffrents schools in the Ile-de-France region.


2010 "Ecole de Mallarmé" _ installation network project
Pendant plusieurs mois Raoul Marek a élaboré ce projet
d'exposition avec des élèves de 10-13 ans, de quatre
é tablissements scolaires de la région Ile-de-France.
Il consiste à mettre en relation les élèves
de ces établissements très différenciés autour
d'un projet artistique. Basée sur la thèse de Raoul Marek :
Le symbolisme de la couleur est propre à l’imaginaire de
l’enfant mais varie aussi en fonction de l’appartenance culturelle,
de sa réligion, de la condition sociale et de la sensibilité propre de
l’enfant; témoignant que la pérception de la couleur soit liées à la
fois
de la culture de l’endroit et de la personnalité de chacun
des individus.
Ce projet d'éxposition et de réseau "Ecole de..." trouve
son contenue par un élargissement dans des pays
différents, des réligions différents et des cultures différentes.
"School of Mallarmé" _ network and exhibition project started
in the Ile-de-France region in the year 2010. For several months, the artist worked at developing this network
project with an artistic intervention with groups of
10 to 13-year old students at four different schools.
The purpose was to bring and to exchange together
students from different socio-economical backgrounds
around one artistic creation and an exhibition.
Raoul Marek’s own thesis is that :
The color symbolism is imprinted into each child’s imagination,
but varies in relation to a child’s cultural, religion and social environment and the child’s own sensitivity, so that the perception of color is influenced by both the environment
and the child’s own personality.
This network- and exhibiton project "School of ..." find his
contents with an extension in different countries,
different religions and different cultures.






2010 "au milieu", videoinstallation _ Musée de Mallarmé





NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 1993 LA SALLE DU MONDE

OIRON_France

since/dès 1993 Château d'Oiron (Deux-Sèvres)

exposition _ collection d'art contemporain
Fonds régional de l'art contemporain



1993 La salle du monde Oiron - Galerie des portraits
de la communauté de hasard du village de Oiron (150 personnes)
150 assiettes en porcelaine avec les profils (en collaboration avec
La cité de céramique, Sèvres), 150 verres de cristal avec
les initiales, 150 serviettes en coton avec les lignes des mains.


Portrait gallery of the community chosen randomly in
the village of Oiron (150 persons).
150 person's profile on a plate, his initials on a
wine glass, his hand printed on a napkin






La communauté de hasard (et des hôtes) des 150 oironnais identifiés sur les assiette, les verres et les servettes, sont conviés au Château d’Oiron le 30 juin de chaque année à un dîner présenté dans ce service de table et organisé par l’association"30 juin r.m.oiron".

2012 est l’année du 20ème dîner La salle du monde Oiron successif.
The community chosen randomly in Oiron is invited to have dinner togehter (with guests) on their personalized table service
every year on june 30 in the castle of Oiron. Organized since
1997 by the local association "30.juin r.m.oiron".

La salle du monde Oiron will have their 20th annual dinner on
the june 30, 2012.



NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 1993 LA SALLE DU MONDE

BERN_Suisse
since/dès 2004 La ville de Berne / the town of Bern expositions 2009 Musée l'Hermitage Sankt Petersburg
2005 lieu unique, Nantes



2004, La salle du monde Bern - Galerie des portraits
de la communauté de hasard de Berne (150 personnes) dans
4 coffres d'exposition. 150 assiettes en porcelain avec les profils,
150 verres de cristal avec les signatures. (installation mobil)

The portrait gallery of the community chosen randomly in Bern (150 persons) in 4 exhibiton cases. 150 person's
profile on a plate, his signatures on a wine glass.
(mobily installation)






La communauté de hasard des150 bernois (avec des hôtes)
identifiéssur les assiette et les verres sont conviés à l'espace
public de la ville de Berne au 3 séptembre de chaque année à
un dîner présenté dans ce service de table er organisé par
l’association " la salle du monde bern”.

2012 est l’année du 9 dîner La salle du monde Bern successif.



The community chosen randomly in Bern is invited
to have dinner togehter (with guests) on their
personalized table service every year on septembre 3.
The dinner is organized since 2007 by the local
association " la salle du monde bern".

La salle du monde Bern will have their 9th annual
dinneron the septembre 3, 2012 in the public space
at the town of Bern.



Une délégation de "La salle du monde Oiron" a participer
au 8ème
dîner "La salle du monde Bern" le 3 september 2010
dans la ville de Berne.

Le réseau "La salle du monde"
La mise en relation des lieux de différents cultures et leurs communautés de hasard fait partie intégrante
du réseau "La salle du monde".
L'élargissement du réseau est ouvert.



A delegation of "La salle du monde Oiron" has to take
part in 8th dinner " La salle du monde Bern" world;
to the 3 september 2010 in the town of Bern.

The network "La salle du monde"
connecting towns and their random communitys is an
important part of the network "la salle du monde".
The extension of the network is open.




EXPOSITION / PERFORMANCE

vivre ou mourir
2010/11 galerieofmarseille, Marseille




2010/11 "vivre ou mourir _ living or dying" _ installation/performance








EXPOSITION / PERFORMANCE

taste of moments
2011 exchange radical moments Berlin




installation / performance "taste of moments" _ figures www.fabrikanten.at





EXPOSITION / INSTALLATION Schiff _ Le bateau

2003 Sankt Johannis Kirche Berlin











EXPOSITION / INSTALLATION  

2000 Biennale de Lyon

1987 de Fabriek, Eindhoven
































ART PUBLIC

La banque / Bank
SNB Schweizerische National Bank Zürich 2000 pile ou face_ pitch and toss installation permanante



A côté de la caméra de surveillance, l'artiste a placé un second
oeil dans l'espace réservé aux dients. Cette caméra «artistique»,
à la différence de la première, projette des images à la vue de
tous sur la paroi qui se trouve derrière les guichets, au fond de
la zone des bureaux. Raoul Marek transcrit la notion «pile ou
face» en un jeu aux multiples renversements de sens. A l'instar
des deux aspects qui caractérisent les rapports entre la Banque
et les dients,il joue, par le truchement des deux caméras, avec
la face apparente et la face cachée de la cliente ou du client.
Cette personne n'est toutefois visible que de dos. L’artiste
renverse ainsi la situation, puisque la person ne filmée reste
anonyme et sans visage.
De surcroît, les prises de vue sont projetées quatre fois:
le dos comme envers est montré une foisdroit et une fois
renversé. Ce jeu va encore plus loin lorsque la cliente ou
le client au guichet se retourne: son visage apparaît, mais
n'est pas visible pour la personne elle-même, celle-ci
ne pouvant simultanément faire face à la caméra et à l'écran.
Dès que la personne quitte le guichet, elle disparaît
complètement de l'écran. L’ceuvre est donc parachevée
uniquement lorsque quelqu'un s'approche du guichet pour
recourir aux services de la Banque. Le portrait joue un rôle
central dans l'installation vidéo « Pile ou face». Raoul Marek
aborde cette ancienne forme de représentation artistique à l'aide
d'outils contemporaine. A la fois inventeur et régisseur,
il reproduit des schémas de relations sociales. L’artiste
democratise l'art du portrait, car il ne choisit pas ses sujets,
mais laisse faire le hasard.

The permanent video installation “pitch and toss” in the
public area of the Swiss National Bank in Zurich shows
the anonymous visitor as an integral part of the work of
art with the help of a live projection.
The “visual arts camera” shows the customer of the
Swiss National Bank only from behind (only from the
backside). The classic picture of surveillance is reversed
this time, with the customer remaining faceless and anonymous. Moreover, the pictures are being projected
in four different ways: either alternating upright or
upside down, the backside from the reverse and the
reverse also upside down. This game of reverses
continues in an even more exaggerated way when the
customer turns around. His/her face is being projected
then, without his/her being able to see himself/herself,
as the person cannot see the camera and the projection
screen at the same time. Once the person leaves the
bank counter, he/she disappears from sight from the
screen, thus making the picture complete.
The portraying of a person plays an important role in
this work of art, which Marek approaches by
contemporarymeans, acting as the inventor of such
social patterns as well as the director of making them
visible. He appliesthe principle of democracy on his
projection, as he does not choose which person to
portray, but has coincidence decide it for him.

Ursula Suter






ART PUBLIC

L' hôpital / Hospital

1996 Hôpital de Sierre (CH)

installation permanante _ commande publique










ART PUBLIC

Le lavoir / washhouse

1999 Phlin (Moselle)

installation permanante _ commande publique










ART PUBLIC

La place centrale / central place

1991 "tabula rasa " Biel/Bienne (CH)

exposition _ installation



"An der Bushaltestelle beim Zentralplatz in Biel/Bienne. wo 1991 zwei Fussgängerinseln das Wartehaus umklammern, besetzt Raoul Marek die bestehende Struktur des öffentlichen Verkehrs mit einem unerwarteten Moment: Die beiden langgezogenen Inseln sind derart mit diagonal verlegten Keramikplatten überzogen. dass die regelmässige Struktur derFugen und Platten eine imaginäre Verbindung zwischen den beiden Inseln herstellt.Die beiden alltäglichen Ellemente des Strassenverkehrs heben sich somit rundum sehr bestimmt von ihrer asphaltiert-grauen Umgebung ab. Sich fast nur in der Ebene ausbreitend und sich nur wenige Zentimeter über den Asphalt erhebend, spielt Mareks Arbeit mit skulpturalen Traditionen, die ad absurdum geführt werden: Anstatt sich wie üblich vor den Augen des Betrachters zu erheben, lässt sich die Skulptur zu dessen Füssen nieder und ist der Sockel, der den Nutzer, den Menschen zur Skulptur erklärt...." G.B.
"A l'arrêt du bus, à la Place Centrale de Bienne, où deux îlots pour piétons encerclent le lieu d'attente. Raoul Marek s'est approprié ces structures existantes de manière insolite en les recouvrant de plaques en céramique disposées en diagonale, de sorte que la résille régulière ainsi obtenue crée un lien imaginaire entre les deux îlots. Ces deux éléments, qui appartiennent au trafic quotidien des Bus, se détachent soudain avec netteté du bitume environnant.Le travail de Marek qui se déploie presque uniquement au ras du sol et n'a que quelques centimètres d'épaisseur, joue avec la tradition sculpturale, dont I'absurdité est soulignée ici: au lieu de s'élever devant le contemplateur, la sculpture s'installe à ses pieds. Alors que la fonction première des îlots pour piétons est maintenue - la forme inhabituelle de la sculpture devient la forme classique du socle - puisqu'on peut marcher sur cette sculpture; avec sa surface soignée, teintée d'un jaune discret, elle est donc un socle pour le passant, pour l'homme qui devient la sculpture..." G.B.





ART PUBLIC

Le parc public

1990 Exposition "Auvers s. Oise " (F )

carré rouge_red square










ART PUBLIC

Project

2009 Berlin

Round table / La table ronde




2009, draft/ésquisse project "round table"
The “freedom and democracy monument” is designed in the shape of an oversized transparent round table: People make use of the elements of that round table by their presence and help bring life into it.The round table is the symbol of the democratic idea of freedom (in a globalized world)The monument Roundtable consists of four table legs that carry the table plate. Below is a walkable, open space with the bottom side of the round table for its roof, offering its visitors protection despite its open space.The four table legs are transparent stair towers. An elevator is integrated into one of them, through which the visitor reaches the soffit of the table plate. This is meant to be a place of encounter for the visitors with the various exhibitions, events, with a coffee house and a shop. Furthermore, it is the panorama platform that turns the urban place into a real life experience. It is also the place where the history of democracy (locally and globally) is quite lively depicted with all its aspects and currents.The roof of the table plate is overgrown by lawn, thus rounding up the full picture of the monument.Different climatic conditions make the monument appear in a different light over and over again, depending on the four seasons and on the type of clothes people wear. Therefore, the monument is flexible and offers different uses. The visitor is an integral part of the monument. The experience of being able to walk inside or outside the round table invariably leads to an unforgettable adventure of experiencing freedom and democracy, changing perspective with the passing of time, in a process that is always dynamic, never static.





PHOTO_WORKS







"terra incognita 2012" photographie _ 60 cm x 80 cm






"Körper_corps rouge 2012" # 3

photographie _ 80 cm x 100 cm






"Körper_corps bleu 2012" # 6
photographie _ 80 cm x 100 cm







2008/09 China diamants #3 ; #7
the group of works covers 8 China Diamants
100 cm x 70 cm, Impression jet d'encre sur papier







2008/09 Cuba #2, #3
100 cm x 70 cm, Impression jet d'encre sur papier







2000/09 global race
ca. 200 cm x 200 cm, Impression jet d'encre sur papier





video _ ism berlin contact