![]() |
"RAOUL
MAREK" Netzwerke, Orte und Bilder Des réseaux, des lieux et des images Networks, places and pictures Hardcover, 21 cm x 29 cm, mit 96 Seiten 108 Farbabbildungen, Interviews und Texten in dt./franz./engl. Herausgeber Rebecca Schneider 2012 ISBN 978-3-8442-1537-3 |
|
"HAUSRAT" mit
31 Textfiguren ohne Worte |
| Beide
Bücher sind im Buchhandel, bei amazon.de, beim Verlag www.epubli.de
erhältlich. Les ouvrages sont disponibles dans les librairies, à amazon.de et chez l'éditeur www.epubli.de |
| Beschreibung des Herausgebers (PDF) | Déscription de l'éditeur (PDF) |
PROJEKTE EN ROUTE : La salle privée - Double portrait - le vase bleu |
network
project / projet en réseau
|
| 2009 Galeries nationales Grand Palais, Paris | exposition
|
| 2009 "une
image peut en cacher une autre" |
la salle privée - Double portrait - le vase bleu |
| Fünfzig Doppelporträts
_ Paare, Freunde, Kinder Das Doppelporträt ist als Einzelstück erhältlich. Dieses Originalwerk aus Porzellan wird erstellt von Ihrem Profil und das von Ihrem Partner. Handgemacht, signiert und nummeriert. Nach der fünfzigsten und letzten verkauften Vase erscheint das Buch «Die blaue Vase und Ihre Orte», die alle Vasen in ihrem sozialen Umfeld zeigt. Anlässlich eines Diners wird den Besitzern einer blauen Vase das Buch überreicht. Sie sind damit Teil des Netzwerks «la salle privée». |
Cinquante double-portraits _ couples, enfants, amis |
Fifty double-portraits _ pairs, childrens, friends The double portrait is available as en original work and you participe at the network «la salle privée». It contains the blue porcelain vase with your profil and that of your partner. Handmade, signed, numbered. After the 50 selled vase, the book: «The blue vases and their locations» will be edited and a diner will be organised. |
PROJEKTE EN ROUTE : Mondtasche_le cabas lune_the moonbag |
corporate
culture project _
hôpital / hospital
|
2007/08 Kunstmuseum Bern _ Dt. Hygiene Museum Dresden |
exposition
|
| 2007/08Exposition "six feet under" |
DIE
MONDTASCHE... | LE
CABAS LUNE... Le projet "le cabas lune" a été réalisé pour sept hôpitaux en Allemagne, entre autre à l'hôpital universitaire de Hambourg- Eppendorf, pour les cliniques Dominicus de Berlin et de Düsseldorf, pour l'hôpital Evang. Waldkrankenhaus à Berlin-Spandau, au Klinikum Chemnitz…" |
| Projektbeschreibung MONDTASCHE (PDF) | Déscription du projet LE CABAS LUNE (PDF) |
NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 2010 ECOLE DE... |
2010 Musée Stéphane Mallarmé, Vulaines s.S |
exposition
|

| 2010 "Ecole
de Mallarmé" _ Edition limited, 60 cm x 90 cm, singnée et numérotée |
2010
"la barque" Sculpture |

| 2010 "Ecole
de Mallarmé" _ installation network project avec 94 enfants de quatre établissements scolaires de la région Ile-de-France. |
with
94 childerns from four diffrents schools in the Ile-de-France
region. |
| 2010 "Ecole
de Mallarmé" _ installation network project Pendant plusieurs mois Raoul Marek a élaboré ce projet d'exposition avec des élèves de 10-13 ans, de quatre é tablissements scolaires de la région Ile-de-France. Il consiste à mettre en relation les élèves de ces établissements très différenciés autour d'un projet artistique. Basée sur la thèse de Raoul Marek : Le symbolisme de la couleur est propre à l’imaginaire de l’enfant mais varie aussi en fonction de l’appartenance culturelle, de sa réligion, de la condition sociale et de la sensibilité propre de l’enfant; témoignant que la pérception de la couleur soit liées à la fois de la culture de l’endroit et de la personnalité de chacun des individus. Ce projet d'éxposition et de réseau "Ecole de..." trouve son contenue par un élargissement dans des pays différents, des réligions différents et des cultures différentes. |
"School
of Mallarmé" _ network and exhibition project started in the Ile-de-France region in the year 2010. For several months, the artist worked at developing this network project with an artistic intervention with groups of 10 to 13-year old students at four different schools. The purpose was to bring and to exchange together students from different socio-economical backgrounds around one artistic creation and an exhibition. Raoul Marek’s own thesis is that : The color symbolism is imprinted into each child’s imagination, but varies in relation to a child’s cultural, religion and social environment and the child’s own sensitivity, so that the perception of color is influenced by both the environment and the child’s own personality. This network- and exhibiton project "School of ..." find his contents with an extension in different countries, different religions and different cultures. |

| 2010 "au milieu", videoinstallation _ Musée de Mallarmé |
NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 1993 LA SALLE DU MONDE |
OIRON_France
|
since/dès 1993 Château d'Oiron (Deux-Sèvres) |
exposition
_ collection d'art contemporain
Fonds régional de l'art contemporain |
| 1993
La salle du monde Oiron - Galerie des portraits de la communauté de hasard du village de Oiron (150 personnes) 150 assiettes en porcelaine avec les profils (en collaboration avec La cité de céramique, Sèvres), 150 verres de cristal avec les initiales, 150 serviettes en coton avec les lignes des mains. |
Portrait
gallery of the community chosen randomly in the village of Oiron (150 persons). 150 person's profile on a plate, his initials on a wine glass, his hand printed on a napkin |

| La
communauté de hasard (et des hôtes) des 150 oironnais identifiés
sur les assiette, les verres
et les servettes, sont conviés au Château d’Oiron
le 30 juin de chaque année à un
dîner présenté dans ce service de table et organisé par
l’association"30 juin r.m.oiron". 2012 est l’année du 20ème dîner La salle du monde Oiron successif. |
The
community chosen randomly in Oiron is invited to have dinner togehter
(with
guests) on their personalized table service every year on june 30 in the castle of Oiron. Organized since 1997 by the local association "30.juin r.m.oiron". La salle du monde Oiron will have their 20th annual dinner on the june 30, 2012. |
NETWORK PROJECT_ projet en réseau : since/dès 1993 LA SALLE DU MONDE |
BERN_Suisse
|
| since/dès 2004 La ville de Berne / the town of Bern | expositions | 2009 Musée l'Hermitage Sankt Petersburg 2005 lieu unique, Nantes |
| 2004,
La salle du monde Bern - Galerie des portraits de la communauté de hasard de Berne (150 personnes) dans 4 coffres d'exposition. 150 assiettes en porcelain avec les profils, 150 verres de cristal avec les signatures. (installation mobil) |
The
portrait gallery of the community chosen randomly in Bern (150
persons)
in 4 exhibiton cases. 150 person's profile on a plate, his signatures on a wine glass. (mobily installation) |
| La
communauté de hasard des150 bernois (avec des hôtes) identifiéssur les assiette et les verres sont conviés à l'espace public de la ville de Berne au 3 séptembre de chaque année à un dîner présenté dans ce service de table er organisé par l’association " la salle du monde bern”. 2012 est l’année du 9 dîner La salle du monde Bern successif. |
The
community chosen randomly in Bern is invited to have dinner togehter (with guests) on their personalized table service every year on septembre 3. The dinner is organized since 2007 by the local association " la salle du monde bern". La salle du monde Bern will have their 9th annual dinneron the septembre 3, 2012 in the public space at the town of Bern. |
| Une
délégation de "La salle du monde Oiron" a
participer au 8ème dîner "La salle du monde Bern" le 3 september 2010 dans la ville de Berne. Le réseau "La salle du monde" La mise en relation des lieux de différents cultures et leurs communautés de hasard fait partie intégrante du réseau "La salle du monde". L'élargissement du réseau est ouvert. |
A
delegation of "La salle du monde Oiron" has to
take part in 8th dinner " La salle du monde Bern" world; to the 3 september 2010 in the town of Bern. The network "La salle du monde" connecting towns and their random communitys is an important part of the network "la salle du monde". The extension of the network is open. |
EXPOSITION / PERFORMANCE |
vivre
ou mourir
|
| 2010/11 galerieofmarseille, Marseille |

| 2010/11 "vivre ou mourir _ living or dying" _ installation/performance |

EXPOSITION / PERFORMANCE |
taste
of moments
|
| 2011 exchange radical moments Berlin |

| installation / performance "taste of moments" _ figures | www.fabrikanten.at |
| EXPOSITION / INSTALLATION | Schiff _ Le bateau |
2003 Sankt Johannis Kirche Berlin |

| EXPOSITION / INSTALLATION |
2000 Biennale de Lyon |
1987
de Fabriek, Eindhoven
|



ART PUBLIC |
La
banque
/ Bank
|
| SNB Schweizerische National Bank Zürich | 2000 pile ou face_ pitch and toss | installation permanante |
| A
côté de la caméra de surveillance, l'artiste a
placé un second oeil dans l'espace réservé aux dients. Cette caméra «artistique», à la différence de la première, projette des images à la vue de tous sur la paroi qui se trouve derrière les guichets, au fond de la zone des bureaux. Raoul Marek transcrit la notion «pile ou face» en un jeu aux multiples renversements de sens. A l'instar des deux aspects qui caractérisent les rapports entre la Banque et les dients,il joue, par le truchement des deux caméras, avec la face apparente et la face cachée de la cliente ou du client. Cette personne n'est toutefois visible que de dos. L’artiste renverse ainsi la situation, puisque la person ne filmée reste anonyme et sans visage. De surcroît, les prises de vue sont projetées quatre fois: le dos comme envers est montré une foisdroit et une fois renversé. Ce jeu va encore plus loin lorsque la cliente ou le client au guichet se retourne: son visage apparaît, mais n'est pas visible pour la personne elle-même, celle-ci ne pouvant simultanément faire face à la caméra et à l'écran. Dès que la personne quitte le guichet, elle disparaît complètement de l'écran. L’ceuvre est donc parachevée uniquement lorsque quelqu'un s'approche du guichet pour recourir aux services de la Banque. Le portrait joue un rôle central dans l'installation vidéo « Pile ou face». Raoul Marek aborde cette ancienne forme de représentation artistique à l'aide d'outils contemporaine. A la fois inventeur et régisseur, il reproduit des schémas de relations sociales. L’artiste democratise l'art du portrait, car il ne choisit pas ses sujets, mais laisse faire le hasard. |
The
permanent video installation “pitch and toss” in the public area of the Swiss National Bank in Zurich shows the anonymous visitor as an integral part of the work of art with the help of a live projection. The “visual arts camera” shows the customer of the Swiss National Bank only from behind (only from the backside). The classic picture of surveillance is reversed this time, with the customer remaining faceless and anonymous. Moreover, the pictures are being projected in four different ways: either alternating upright or upside down, the backside from the reverse and the reverse also upside down. This game of reverses continues in an even more exaggerated way when the customer turns around. His/her face is being projected then, without his/her being able to see himself/herself, as the person cannot see the camera and the projection screen at the same time. Once the person leaves the bank counter, he/she disappears from sight from the screen, thus making the picture complete. The portraying of a person plays an important role in this work of art, which Marek approaches by contemporarymeans, acting as the inventor of such social patterns as well as the director of making them visible. He appliesthe principle of democracy on his projection, as he does not choose which person to portray, but has coincidence decide it for him. Ursula Suter |
ART PUBLIC |
L' hôpital /
Hospital
|
1996 Hôpital de Sierre (CH) |
installation
permanante _ commande publique
|
ART PUBLIC |
Le
lavoir / washhouse
|
1999 Phlin (Moselle) |
installation
permanante _ commande publique
|

ART PUBLIC |
La
place centrale / central
place
|
1991 "tabula rasa " Biel/Bienne (CH) |
exposition
_ installation
|
"An
der Bushaltestelle beim Zentralplatz in Biel/Bienne. wo 1991 zwei
Fussgängerinseln
das Wartehaus umklammern, besetzt Raoul Marek die bestehende Struktur
des öffentlichen Verkehrs mit einem unerwarteten
Moment: Die beiden langgezogenen Inseln sind derart mit diagonal
verlegten Keramikplatten überzogen. dass die regelmässige
Struktur derFugen und Platten eine imaginäre Verbindung zwischen
den beiden Inseln herstellt.Die beiden alltäglichen Ellemente
des Strassenverkehrs heben sich somit rundum sehr bestimmt von
ihrer asphaltiert-grauen Umgebung
ab. Sich fast nur in der Ebene ausbreitend und sich nur wenige Zentimeter über
den Asphalt erhebend, spielt Mareks Arbeit mit skulpturalen Traditionen,
die ad absurdum geführt werden: Anstatt sich wie üblich
vor den Augen des Betrachters zu erheben, lässt sich die Skulptur
zu dessen Füssen nieder und ist der Sockel, der den Nutzer,
den Menschen zur Skulptur erklärt...."
G.B. |
"A l'arrêt du bus, à la Place Centrale de Bienne, où deux îlots pour piétons encerclent le lieu d'attente. Raoul Marek s'est approprié ces structures existantes de manière insolite en les recouvrant de plaques en céramique disposées en diagonale, de sorte que la résille régulière ainsi obtenue crée un lien imaginaire entre les deux îlots. Ces deux éléments, qui appartiennent au trafic quotidien des Bus, se détachent soudain avec netteté du bitume environnant.Le travail de Marek qui se déploie presque uniquement au ras du sol et n'a que quelques centimètres d'épaisseur, joue avec la tradition sculpturale, dont I'absurdité est soulignée ici: au lieu de s'élever devant le contemplateur, la sculpture s'installe à ses pieds. Alors que la fonction première des îlots pour piétons est maintenue - la forme inhabituelle de la sculpture devient la forme classique du socle - puisqu'on peut marcher sur cette sculpture; avec sa surface soignée, teintée d'un jaune discret, elle est donc un socle pour le passant, pour l'homme qui devient la sculpture..." G.B. |
ART PUBLIC |
Le parc
public
|
1990 Exposition "Auvers s. Oise " (F ) |
carré rouge_red
square
|

ART PUBLIC |
Project
|
2009 Berlin |
Round
table / La table ronde
|

| 2009, draft/ésquisse project "round table" |
| The “freedom
and democracy monument” is designed in the shape of an
oversized transparent round table: People make use of the elements
of that round table by their presence and help bring life into it.The
round table is the symbol of the democratic idea of freedom (in a
globalized world)The monument Roundtable consists of four table legs
that carry the table plate. Below is a walkable, open space with
the bottom side of the round table for its roof, offering its visitors
protection despite its open space.The four table legs are transparent
stair towers. An elevator is integrated into one of them, through
which the visitor reaches the soffit of the table plate. This is
meant to be a place of encounter for the visitors with the various
exhibitions, events, with a coffee house and a shop. Furthermore,
it is the panorama platform that turns the urban place into a real
life experience. It is also the place where the history of democracy
(locally and globally) is quite lively depicted with all its aspects
and currents.The roof of the table plate is overgrown by lawn, thus
rounding up the full picture of the monument.Different climatic conditions
make the monument appear in a different light over and over again,
depending on the four seasons and on the type of clothes people wear.
Therefore, the monument is flexible and offers different uses. The
visitor is an integral part of the monument. The experience of being
able to walk inside or outside the round table invariably leads to
an unforgettable adventure of experiencing freedom and democracy,
changing perspective with the passing of time, in a process that
is always dynamic, never static. |
PHOTO_WORKS |

| "terra incognita 2012" | photographie _ 60 cm x 80 cm |

| "Körper_corps
rouge 2012" # 3 |
photographie
_ 80 cm x 100 cm |

| "Körper_corps
bleu 2012" # 6 |
photographie _ 80 cm x 100 cm |


| 2008/09 China diamants #3 ; #7 the group of works covers 8 China Diamants 100 cm x 70 cm, Impression jet d'encre sur papier |


| 2008/09
Cuba #2,
#3 100 cm x 70 cm, Impression jet d'encre sur papier |

| 2000/09
global race ca. 200 cm x 200 cm, Impression jet d'encre sur papier |
| video _ ism berlin | contact |