Publications





 

Network _ Couleur... _ Farbe... _ Color...

2015 _ 2016
couleursuisse_farbeschweiz_
colursvizra_coloresvizzera


Le projet est réalisé avec quatre cents jeunes (moins de
13 ans) des quatre régions linguistiques de la Suisse et consiste à mettre en relation les élèves de divers établisse- ments scolaires autour d'un projet d'exposition artistique avec le Musée des Beaux-Arts Lausanne.
Ce projet d'exposition qui se développe à partir d'une création d'un réseau entre des quatre régions linguistiques
de la Suisse.Elle est en processus, participative et elle favorise l'échange entre les quatre régions linguistiques. «couleur suisse» se réalise avec quatorze classes d'établissements scolaires situé dans les quatre
régions linguistiques de la Suisse
. Les recherches
de Raoul Marek sur la couleur l'ont inspiré pour la réalisation de ce projet de réseau, en particulier, la question de la perception de la couleur, basée sur sa thèse suivante:

Le symbolisme de la couleur choisie est propre à l'imaginaire de l'enfant en fonction de l'appartenance culturelle et linguistique, de l'origine familiale, de la condition sociale, de la réligion et de la sensibilité propre de l'enfant; la couleur témoigne, par conséquent, à la fois de la culture de l'endroit où il vit et de sa personnalité.
Le lieu d'échange et la mise en relation des élèves, des parents, des lieux et
ainsi le processus du projet se concrétisent par le site de web "farbesuisse.org" avec blogs et des liens à facebook.
(à partir d'octobre 2015)

Projet_Partners :

The project is carried out with 400 young people (under 13) of the four linguistic regions of Switzerland and is to bring together students from various schools around an art exhibition project with the Museum of Fine Arts Lausanne. This exhibition project that develops from a creation of a network between the four linguistic regions
of Switzerland. It is in process, participatory and promotes exchange between fourlinguistic regions. "swisscolor"
is carried out with fourteen schoolclasses located in the four language regions of Switzerland.
Raoul Marek’s own thesis is that :

The color symbolism is imprinted into each child’s imagination, but varies in relation to a child’s cultural, language, religion and social environment and the child’s
own sensitivity, so that the perception of color is
influenced by both the environment and the child’s own personality.

The exhibition of Raoul Marek presented the artistic output of the thesis and concluded the network with the encounter of young people involved in the project..

The place of
exchange between the four linguistic regions, between the childrens, the parents,  the schools and the process of the project will be the website "farbesuisse.org"with  blogs and facebook links.
(octobre 2015).





2010 Musée Stéphane Mallarmé

                                                             Département Seine-et-Marne France

2010 Ecole de Mallarmé

pendant plusieurs mois, l'artiste a élaboré ce projet de réseau et d'exposition avec des élèves de 10-13 ans, de quatre établissements scolaires très différenciés de la région Ile-de-France.






Ce projet d'éxposition et de réseau trouve son contenue par une realisation dans des pays différents, avec des différentes réligions, des différentes langues et dans les différentes cultures.
(à voir le projet couleursuisse 2015/16)

2010 School of Mallarmé

a network and exhibition project started in the Ile-de-France region in
the year 2010. For several months, the artist worked at developing this net- work project with an artistic inter-vention with groups of 10 to 13-year old students at four different schools. The purpose was to bring and to ex- change together students from different socio-economical back- grounds around one artistic creation and an exhibition.

This network and exhibition project find his contents with an extension in different countries, with different languages, different religions and
in different cultures.
(look at project couleursuisse 2015/16)


Ecole de Mallarmé 2010

Edition limited, 60 cm x 90 cm,
signée et numérotée
Musée Stéphane Mallarmé, Vulaines s. Seine



Sitespecific art _ atelier part_projects

INA _ Internationale Naturausstellung

 

 

 



Projects 2014 _ 2017

Internationales Netzwerk « ...wo die Bäume sprechen»
« ...where the trees speaking» (six-part/sechsteilig))

« ...wo die Naturlandschaft nährt» (two-part/zweiteilig)
« ...where the natural landscape nourishes»

« ...wo Architektur & Naturlandschaft sich berühren»
« ...Where architecture and natural landscape touch
   each other» (Internationales Hochschulprojekt)

« ...wo in Jamlitz der Sommer blüht»
« ...where in the summer Jamlitz is blooming»


Sitespecific art _ Mondtasche/Cabas lune/Moonbag

Krankenhaus _ Hôpital





2006 Graphik Edition _ Mondtasche
Text dt/engl. _ sign./num.
70 cm x 100 cm, Digitalprint

DIE MONDTASCHE...
zeigt das Leben in Form eines natürlichen Zyklus...

In unserer Kultur führt es in der Auseinandersetzung mit der Lebenssituation “Tod” zu der gängigen Praxis in Krankenhäusern, dass die Kleidungsstücke, Wertsachen und Andenken eines im Krankenhaus verstorbenen Menschen den Angehörigen in anonymen blau/grünen Plastiktüten - oft als “Mülltüten” empfunden - übergeben werden.
«Die Mondtasche» stellt diese Lebens-station als ein Ganzes in der Form eines natürlichen Zyklus dar. Die zweifarbige Mondtasche mit integriertem Logo der Klinik wird den Angehörigen des im Krankenhaus Verstorbenen - gefüllt mit seinen persönlichen Andenken, Wert- sachen und Kleidern - überreicht.
Von Bedeutung ist die religions-, bildungs- und kultur- übergreifende Gestaltungsform der Papiertragtasche.



Realisiert bis 2015 in fünfzehn Krankenhäusern
in Deutschland u. a. im Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf, den Kliniken Domenicus Berlin und Düsseldorf, Klinikum Chemnitz, Hochtaunus-Kliniken Bad Homburg, Ev.Krankenhaus Hubertus Berlin, Städt. Krankenhaus Dresden-Neustadt,
Ev.Krankenhaus Mülheim/Ruhr.

THE MOONBAG
shows life as a natural cycle...


When someone has died at the Clinic
or at the Hospital, the deceased's mementoes, valuables and clothing
are placed into this bi-colour carrier bag, which the relatives receive
instead of the usual, anonymous blue-grey plastic bag - often perceived as "garbage bag".«The moon bag» shows this station in life in the form
of a natural cycle. It is the hospitals' symbol of an ethical and respectful approach tothe human being.
Important is the religion, culturaland educational universal design form of the paper carrier bag.





Until 2015, fifteen clinics and hospitals
in Germany have realized the moon bag project
e.g. the Hamburg-Eppendorf University Clinic,
the Dominikus Hospital Berlin and Düsseldorf,
the Taunus Clinics Mühlheim, the Hubertus Clinic Berlin, the Clinicum Chemnitz, Städt. Krankenhaus Dresden-Neustadt, Hochtaunus-Kliniken Bad Homburg.



“Wir waren ganz erstaunt als wir die schöne Papiertragetasche mit den letzten Habseligkeiten unseres verstorbenen Bruders erhielten. Ein schöne Geste des Krankenhauses. Danke und da komme ich gerne wieder, wenn nötig, was ich jedoch nicht hoffe...”   K.B. Berlin

Ich habe die Mondtasche letzten Oktober im Krankenhaus erhalten, als mein Vater leider verstorben ist. Ich war berührt, dass mein
Krankenhaus sich so respektvoll zeigt. Danke für
die tolle Idee.”  H.L. Hamburg



Expositions Mondtasche/Cabas lune/Moonbag

2008 Deutsches Hygiene Museum Dresden, Germany
2006 Kunstmuseum Bern, Suisse
2004 Villa du parc, CAC Annemasse, France


Network _ La salle du monde since/depuis 1993

1993 La salle du monde Oiron
              Galerie des portraits


de la communauté de hasard du village de Oiron
(150 personnes).
150 assiettes en porcelaine avec les profils
(en collaboration avec La cité de céramique, Sèvres),
150 verres de cristal avec les initiales,
150 serviettes en coton avec les lignes des mains.

La communauté de hasard (et des hôtes) des 150 oironnais identifiés sur les assiette, les verres et les servettes, sont conviés au Château d’Oiron le 30 juin de chaque année à un dîner présenté dans ce service de table et organisé par l’association "30 juin r.m.oiron".

2015 c'est l’année du 23ème dîner La salle du monde Oiron successif au Château d'Oiron.
(Collection d'art contemporain)

1993  La salle du monde Oiron
                Portrait gallery

the community chosen randomly in the village of Oiron
(150 persons).
150 person's profile on a plate, his initials on a wine
glass and his handlines printed on a napkin. 

The community chosen randomly in Oiron is invited
to have dinner togehter
(with guests) on their personalized table service every year on june 30
in the castle of Oiron. Organized since 1997 by the
local association "30.juin r.m.oiron".


La salle du monde Oiron has their 23th annual dinner on
the june 30, 2015 in the Château d'Oiron. (Collection of contemporary art)

 < Link Château d'Oiron



2004 La salle du monde Bern
             
Galerie des portraits

de la communauté de hasard de Berne (150 personnes)
dans 4 coffres d'exposition. 150 assiettes en porcelain
avec les profils, 150 verres de cristal avec les signatures. (installation mobil)

La communauté de hasard des150 bernois (avec des hôtes) identifiés sur les assiette et les verres sont conviés à l'espace public de la ville de Berne au 3 séptembre de chaque année à un dîner présenté dans ce service de
table est organisé par l’association "La salle du monde Bern”.

2015 est l’année du 13ème dîner La salle du monde
Bern
successif dans l'espace public de la ville de Berne.

2004  La salle du monde Bern
                the portrait gallery


the community chosen randomly in Bern (150 persons)
in four exhibition- cases. 150 person's profile on a plate,
his signatures on a wine glass. (mobily installation)

The community chosen randomly in Bern is invited to have dinner togehter (with guests) on their personalized table service every year on septembre 3. The dinner is organized since 2007 by the local association
"La salle du monde Bern".

La salle du monde Bern will have their 13th annual dinner on the septembre 3, 2015 in the public space at the town of Bern.

Le réseau La salle du monde  et la mise en relation des lieux de différents cultures et leurs communautés de hasard fait partie intégrante du réseau.
Une délégation de La salle du monde Oiron a participer au 8ème dîner
La salle du monde Bern
le 3 september 2010 dans la ville de Berne.

The network La salle du monde connecting towns and their random communitys is an important part of the network.
A delegation of La salle du monde Oiron has to take part in 8th dinner
La salle du monde Bern
to the 3 september 2010 in the town of Bern.

Expositions Network La salle du monde

2009 Musée l'Hermitage, Sankt Petersburg Russland
2005 lieu unique, Nantes France
2004 Villa du parc, CAC Annemasse France
1996 Kunsthalle Bern Suisse
1995 Neuer Aachener Kunstverein Aachen
seit 1993 Château d'Oiron, Deux-Sévers, France

< Link SDM Bern
(Gästeanmeldung)




Network _ La salle privée _ Le double portrait











Fünfzig Doppelporträts
_ Paare, Freunde, Kinder


Das Doppelporträt ist als Einzelstück erhältlich. Dieses Originalwerk aus Porzellan wird erstellt von Ihrem Profil und das von Ihrem Partner.
Handgemacht, signiert & nummeriert.
Nach der fünfzigsten und letzten verkauften Vase erscheint das Buch «Die blaue Vase und Ihre Orte», die alle Vasen in ihrem sozialen Umfeld zeigt. Anlässlich eines Diners wird den Besitzern einer blauen Vase das Buch überreicht. Sie sind damit
Teil des Netzwerks «la salle privée».

Cinquante double-portraits
_ couples, enfants, amis


Vous pouvez acquérir l’un de ces Vases et participer au réseau «la salle privée». Le vase bleu en porcelaine reproduira fidèlement votre profil et celui de votre partenaire. Cette œuvre est unique. Elle est faite à la main,signée et numérotée.
A la suite de la vente du 50ème et dernier vase du projet, le livre: «Les vases bleus et leurs lieux» sera édité, regroupant les cinquante vases bleus mis en situation chez chacun des collectionneurs et un dîner sera organisé.

Fifty double portraits
_ pairs,childrens, friends


The double portrait is available as en original work and you participe at the network «la salle privée». It contains the blue porcelainvase with your profil and that of your partner. Handmade, signed, numbered. After the 50 selled vase, the book:«The blue vases and their locations» will be edited and a diner will be organised.

Expositions Network La salle privée

2009 Galeries nationales Grand Palais Paris
2008 Galerie of Marseille France
2004 Villa du parc, CAC Annemasse France
2003 Museum Kunstpalast Düsseldorf
1996 Kunsthalle Bern Suisse
1995 Akademie Schloss Solitude Stuttgart